电脑版 | 手机版

客服:微信(EUROPEMANN) (工作日8:00-17:30)

首页 >法国旅游 >法国旅游

中信“法国随行签”完美落幕,申请法国旅游签证的程序将变得如此便利

2018-11-16 15:08:10 | 阅读:905

01141.jpg

11月9号即昨天,中信银行在青岛举办了“法国随行签”活动,法国驻华总领事馆REGHINI先生现身演讲,我校法语王祎贤老师为其做的现场致词翻译,并在活动现场为大家讲解了关于法国文化、旅游等相关法语。

现在就跟着小编来回顾一下活动当天REGHINI先生都讲了哪些关于旅法签证的事情。

01

La France est la premiere destination touristique au monde et l’annee 2018 s’annonce comme une annee record qui confirme la forte reprise de la frequentation touristique internationale :

法国作为世界游客首选旅游目的地,在2018年有望成为创纪录的一年,也证实了其国际旅游活动的强劲恢复:

- la France a accueilli 90 millions de touristes etrangers en 2018; l’objectif est atteindre 100 millions de touristes par an d’ici 2020

 - 法国在2018年迎来了9000万外国游客,到2020年,目标是每年吸引1亿游客。

- Pres de 2 millions de touristes chinois se sont rendus en France en 2017, ce qui represente une hausse de pres de 20% par rapport a 2016. Pour la 5e annee consecutive, la France est la premiere destination touristique europeenne des touristes chinois.

 - 2017年,约有200万中国游客前往法国,比2016年增加了20%。在未来持续5年里,法国将是中国游客的首选欧洲旅游目的地。

01142.jpg

02

 La France propose une offre touristique diversifiee en constant renouvellement:

- au dela de Paris, de la Cote d’Azur et de la Provence, que les touristes chinois connaissent bien, d’autres regions proposent une offre touristique de qualite permettant de sortir des sentiers battus. Les 13 regions de France Metropolitaine et l’Outre-mer offrent une variete de paysages et recelent une richesse architecturale et gastronomique diversifiee.

- L’offre culturelle et patrimoniale francaise est nombreuse et diverse: 42 sites sont ainsi inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO

法国再不断更新并提供多元化的旅游服务:

 - 除了中国游客熟知的巴黎,蔚蓝海岸和普罗旺斯,还有其他大区也打破常规提供优质的旅游服务。法国的13个大区和海外地区提供各种景观,丰富的建筑和多样的美食。

- 法国的文化和遗产名录丰富多样:42个遗址被列为联合国教科文组织世界遗产。

01143.jpg


03

La qualite de l’accueil des touristes en France est une priorite

- les autorites francaises font du tourisme une priorite: elles sont mobilisees pour renforcer la qualite du tourisme en France

- La qualite de l’accueil est une priorite des autorites francaises: elles prennent au serieux la question de la securite des touristes qui fait partie integrante du plan tourisme du gouvernement

法国奉行游客接待质量优先原则:

 - 法国当局将旅游业作为优先事项,他们加强法国的旅游质量。

 - 接待质量是法国当局的优先考虑:他们认真对待游客的安全问题,这是政府旅游计划的一个组成部分。

01144.jpg

04

L’offre touristique est adaptee aux besoins et aux attentes du public chinois:

- en Chine continentale, la facilitation est maximale en termes de delivrance de visas: visas delivres en 48h, flexibilite dans l’ouverture des centres pour les groupes de touristes, 15 lieux de depot des demandes de visas en Chine continentale chez notre prestataire TLScontact et bien évidemment le lancement il y a un an et demi de la biometrie mobile (plus de 13,000 demandeurs biometres en 2017 et deja pres 30,000 cette annee).

- L’accueil des touristes chinois a ete ameliore: efforts de signalétique dans les aeroports et certaines zones touristiques, mise en place de service de paiement comme Alipay dans certains grands magasins, creation de 21 zones touristiques de shopping 7 jours sur 7, mise en place d’un wifi gratuit a Paris (le “Wifilib”)...

- L’offre culturelle se renforce en langue chinoise: audioguides en chinois dans de nombreux musees et pour certains spectacles.

旅游签证符合中国公众的需要和期望:

-在中国大陆,最大化便利签证发放: 在中国大陆的“中智法签中心”,已启动15个游客群体签证申请中心,将在48h内发放签证。一年半以前大力推广的指纹识别技术(2017年超过13,000名申请人,今年已经接近30,000名)。

 - 为更好接待中国游客:在机场和一些旅游区建立中文指示牌,许多大型百货商场支持支付宝支付,21个旅游购物区实行7天全天营业,在巴黎提供免费wifi(名为“Wifilib”)等等。

 - 增加了中文的使用:在许多博物馆和一些节目表演中使用中文电子向导语音解说。

01145.jpg合影

THE SEA

THE SEA

Ainsi que je vous le disais, pres de 30,000 Chinois ont beneficie du service de la biometrie mobile cette annee afin de faciliter le depot de leurs demande de visas.

L’initiative de China CITIC Bank qui nous reunit aujourd’hui et qui vise a faciliter les projets de voyage de ses clients les plus fideles en est un excellent exemple. C’est celui d’une cooperation reussie entre nos consulats generaux en Chine, CITIC Bank et notre prestataire TLScontact.

Qu’il me soit ici permis de remercier M Li Chun, directeur general de Retail department, CITIC Bank Qingdao et ses collaborateurs qui nous accueillent dans ses locaux.

Je vous remercie!

正如我向你们所说,今年有近3万名中国人从指纹识别技术中受益,简化了他们的签证申请程序。中信银行的倡议就是一个很好的例子,我们今天为此聚集在一起,旨在为便利客户、将优质的旅游项目树立为榜样。这是我们在中国的总领事馆、中信银行和我们的“中智法签中心之间的成功合作之一。


法国中文网公众号二维码

更多服务,搜索关注法国中文网公众号(法国中文网,ID:Frenchcn_com)